[摘要]烏魯木齊俄語培訓學校分享到關于俄語語法確實、果然、的確”的詞的辨析、 以下是俄語學習小編為大家帶來的關于俄語語法:“確實、果然、的確”的詞的辨析,希望對大家有所幫助
烏魯木齊俄語培訓學校分享到關于俄語語法確實、果然、的確”的詞的辨析、 以下是俄語學習小編為大家帶來的關于俄語語法:“確實、果然、的確”的詞的辨析,希望對大家有所幫助。在俄文中“確實、果然、的確”的詞:
в действительности實際上,確實в самом деле真的,果然
действительно的確,確實на самом деле 實際上,其實
俄語語法辨析辨析:1)в самом деле 與на самом деле 兩者都常用于口語,前者往往用于肯定上文或下文的意思;后者用于否定上文或下文的意思。比較:
①Расскажите , мне и в самом деле интересно это знать .說吧,我真的對這個很感興趣。②На самом деле все обстояло совершенно иначе , чем мы думали .實際上一切都和我們想象的完全不一樣。2)в действительности 與 действительно 都指實際上存在地,不是虛構地;兩者都用于肯定上文或下文中的意思,但前者還可以用來否定上文或下文中的意思,多用于書面語中。比較:
①Все это в действительности (действительно) имело место .所有這一切都是確實發生過的.②Он человек скромный , всегда говорит , что плохо знает русский язык , а в действительности он прекрасно говорит . 他為人謙虛,總說自己俄語差,其實他俄語說的很好。
3)в самом деле 與действительно 兩者都只用于肯定上文或下文里的意思,常可互換,但前者強調真實地而不是虛假地;后者強調實際存在地,而不是虛構地。以上就是新疆俄語學校為大家分享的一點小知識,了解更多信息歡迎登陸我們的官網查詢