• <ul id="8su2y"><sup id="8su2y"></sup></ul>
  • <fieldset id="8su2y"><menu id="8su2y"></menu></fieldset>
  • <fieldset id="8su2y"></fieldset>
    分享到:

    新疆金牌俄語培訓烏魯木齊俄語培訓哪家好,烏魯木齊俄語培訓機構,新疆俄語出國培訓哪家教得好

    聯系資料

    新疆金牌俄語培訓
    所在地區:
    新疆 烏魯木齊市
    公司主頁:
    www.xjjpey.com
    電話號碼:
    18129298795
    傳真號碼:
    暫無
    聯 系 人:
    吳老師
    移動電話:
    18129298795
    電子郵箱:
    暫無

    烏魯木齊俄語培訓機構為你翻譯俄語科技文章的要點

    發布于 2016年02月16日

    [摘要]烏魯木齊俄語培訓機構為你翻譯俄語科技文章的要點.做俄語閱讀時,最費解的就是科技俄語了,如果是做閱讀題應該相對好選擇一些,但是如果讓你翻譯,那估計就另當別論了.
        烏魯木齊俄語培訓機構為你翻譯俄語科技文章的要點。做俄語閱讀時,最費解的就是科技俄語了,如果是做閱讀題應該相對好選擇一些,但是如果讓你翻譯,那估計就另當別論了。新疆金牌俄語培訓在此為大家總結了翻譯俄語科技文章的幾大要點,希望對大家的翻譯能力的提高有所幫助。
        一、掌握科技俄語常用結構
        句子構架是漢俄科技翻譯的基礎,有了句子基本構架,再添加上相應的詞匯及術語,就形成了完整的句子。如:要譯“鋁屬于輕金屬”,我們只要知道表示“屬于”的結構“что относится к чему”,這個句子就不難譯為:Алюминий относится к лёгким металлам.。
        二、熟記專業基礎詞匯
        積累專業術語及固定搭配專業詞匯和術語是科技漢譯俄的難點。我們之所以有這種感覺,其主要原因是我們運用和接觸的俄語專業詞匯少。又由于科技術語具有表達概念的單義性和使用的穩定性等特點,所以必須加強記憶和積累。
        三、在實踐中摸索規律
        漢俄兩種語言在詞匯的含義范圍、表現能力、表達手段、使用習慣等方面都存在著很大差異。盡管在科技漢譯俄中存在一定的規律,但需要做大量細致工作,不斷探索。
        1、句式、詞和詞類的選擇
        在漢俄科技翻譯時,首先遇到的問題就是句式、詞和詞類的選擇。句式的選擇主要是通過分析句子間關系來確定。比如:我們對“結構上事先規定能強制改變其電阻的可調電阻器屬于線性電阻器”進行分析。該句主句中構架為“что относится к чему”,從句中構架為“что предусмотрено чем ”。為使用從屬句,句中結構應改變詞序,全句譯為:К линейным резисторам относятся регулируемые резисторы, конструкцией которых предусмотрена возможность принудительного изменения их сопротивления.
        2.科技術語的翻譯
        俄語中的科技術語通過三種基本方法構成:改變現有詞的詞義,吸收外來詞和由俄語構詞法構成。了解俄語中科技術語的構成方法有利于對未知術語的漢俄翻譯。
    俄語中有些科技術語是由俄語詞根或希臘、拉丁等外來語詞根加構詞詞綴派生出來的,因此,掌握俄語詞綴的意義有助于科技術語的記憶和查找。比如:脫碳,脫水,脫磷,脫硫等都可由前綴[обез-(обес-)脫,消,除,去]和詞根通過構詞法構成:обезуглероживать, обезвоживать, обесфосфоривать, обессеривать;生物學,地質學,地理學,圖書學等可通過詞根加后綴-логия 及-графия[…(科)學,學科]構成:биология, геология, география, библиография等等。
        俄語中存在相當一部分合成術語。這種術語可以根據兩詞(或詞與詞根)詞義進行合成。如:軟磁材料магнитомягкие материалы等。
        這里要提請注意的是,有些合成術語,比如“濾波信號”,“限流電阻”等,從字面上無法看出動詞“濾波”和“限流”的時態,只有了解術語的含義,才能正確將其譯為:отфильтрованный сигнал 和 ограничивающее сопротивление 。因此,我們在積累俄語專業術語的同時,還要注意學習各種專業知識,以提高譯文質量。
    國際化詞在俄語術語中占有相當的百分比,尤其是近些年來,俄語中大量引入外來語(主要從英語),如:打印機принтер,顯示器дисплей,(計算機)接口интерфейс,文件фаил,網站сайт等,因此,對于某些術語我們可以借助于“金山磁霸”等光盤先將其譯成英語,再根據其發音試著查找相應的俄語詞。
        總之,要搞好科技漢俄翻譯必須多讀、多記、多譯,從實踐中不斷積累經驗,提高翻譯水平。
        新疆金牌俄語培訓全疆唯一一家打造俄語培訓產銷一體化服務的培訓中心,是一家專業的俄語培訓中心,并且我們會提供新疆俄語出國培訓,為你找到更好的俄語學習方法,并且在業界我們有著非常良好的口碑,烏魯木齊俄語培訓哪家好烏市俄語培訓學校是首選。聯系電話:0991-4551781,13699362070 
    午夜精品一区二区三区免费视频| 精品久久久久久久久久中文字幕 | 国产精品美女久久久久av爽| 亚洲日韩VA无码中文字幕| 亚洲乱码日产精品一二三| 亚洲国产精品久久丫| 日韩精品无码一本二本三本| 国产精品区免费视频| 国精品无码一区二区三区在线蜜臀| 国产成人精品综合在线观看| 精品视频一区二区三区在线播放 | 亚洲国产成人精品无码区在线观看| 久久精品国产清自在天天线| 狼色精品人妻在线视频免费| 日韩精品久久久久久| 国产精品不卡高清在线观看| 国模精品视频一区二区三区| 久久精品成人一区二区三区| 亚洲日韩精品国产3区| 久久99国产精品久久99小说| 99视频精品国在线视频艾草 | 最新国语自产精品视频在| 亚洲性色精品一区二区在线| 69国产成人综合久久精品| 国产精品中文字幕在线观看| 久久久久久精品无码人妻| 亚洲国产综合第一精品小说| 精品无码AV无码免费专区| 99热这里只有精品99| 日韩精品区一区二区三VR| 午夜精品免费在线观看| 久久精品国产99国产精2020丨| 久久久久免费精品国产| 久久青青草原精品影院| 久九九久福利精品视频视频| 久久精品免费观看国产| 少妇人妻无码精品视频app| 性欧洲精品videos| 精品无码人妻一区二区三区品| 91精品视频在线| 国产精品视频男人的天堂|