[摘要]烏市俄語培訓學校帶您瞧瞧俄語語法學習資料之俄語中條件句的翻譯 、
一、一般條件句句中包含有“如果”“假設”“要是”“就”“那么”一類的詞。根據句義,此類條件可以分成假設條件句和虛擬條件句兩類
烏市俄語培訓學校帶您瞧瞧俄語語法學習資料之俄語中條件句的翻譯 、
一、一般條件句句中包含有“如果”“假設”“要是”“就”“那么”一類的詞。根據句義,此類條件可以分成假設條件句和虛擬條件句兩類。前者可譯為:если...то...后者則可譯為если бы...то бы...:例:如果見到老師,替我向他問好。Если увидишь учителя, передай ему привет от меня.要是沒有您的幫助,我完不成任務。
Без вашей помощи(если бы вы не оказали помощи), я не выпонил бы задания.
注:1)如果一般條件句中的條件具有概括性,表示經?,F象,在口語中可以用когда代替если。例:花如果不澆水,就會枯死。
Когда цветы не поливают, они засыхают.
2)新疆俄語學校虛擬條件在口語中可以用“動詞第二人稱單數命令式...бы...”來表達。例:
他要是來的話,我就幫他了。
Приди он ко мне, я бы помог ему.
二、強調條件句
句中包含有“只要...就”結構,即特別強調從屬句部分。為了表達特別的強調語氣,可以在если后面加上 только。例:
只要沒有嚴重的自然災害,今年又是一個豐年。
Если только не будет серьёзных стихийных бедствий, ( то) у нас опять богатый урожай в этом году.
1. 如果是在許多條件中選擇其中某項來強調,但也不排斥其他條件,可譯為нужно только...и...或нужно лишь..., чтобы...и 例:
只要抓住主要矛盾,其他一切問題就迎刃而解了。
Нужно лишь определить главное противоречие, и все другие проблемы легко решаются.2. 如果強調的是“只要具備許多條件中的任意某項,就可以實現目的”。此項條件排斥其他條件,通常都是指數量概念。此時可譯為:“достаточно+完成體不定式...,и(чтобы)...”或“достаточно +二格數名詞,чтобы(и)...”例以上就是新疆俄語學校為大家分享的一點小知識,了解更多信息歡迎登陸我們的官網查詢