[摘要]俄語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo)近義詞用法辨析 烏魯木齊商務(wù)俄語(yǔ)淺談到、全科(三科):原價(jià)1200元,現(xiàn)價(jià)600元。личный、собственный、персональный、
частный
俄語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo)近義詞用法辨析 烏魯木齊商務(wù)俄語(yǔ)淺談到、全科(三科):原價(jià)1200元,現(xiàn)價(jià)600元。личный、собственный、персональный、
частный 、идивидуалыный、свой
這幾個(gè)詞的意義很接近,但是語(yǔ)言側(cè)重點(diǎn)和使用范圍不同。
личный指某物固定歸某個(gè)人使用,強(qiáng)調(diào)個(gè)人的,強(qiáng)調(diào)“只同某個(gè)人相關(guān)”。(相對(duì)于“общественный大家的、公共的”而言。)
例如:~телефон 私人電話;~библитека個(gè)人藏書(shū)。
例如:Это мои личные вещи.這是我的個(gè)人物品。
собственный指某物歸某人自行支配,強(qiáng)調(diào)“自己的、自己所有的”。(相對(duì)于“別人的”)
例如:Он живёт в собственном доме他住在自己的房子里。
персональный指某物屬于某個(gè)人的,相對(duì)于“國(guó)家的”、“社會(huì)的”。
例如:~дело 個(gè)人的事情。частный指某物屬于私人的,(相對(duì)于“общий公共的”)。
例如:~ванк私人銀行;~предприятие私營(yíng)企業(yè)。
идивидуалыный指?jìng)€(gè)人的,個(gè)體的,個(gè)別的。(相對(duì)于“коллективный集體的”)
例如:~труд 個(gè)體勞動(dòng);~хозяйство 個(gè)體經(jīng)濟(jì);~случай個(gè)別情況
свой反身代詞“自己的”,指事物屬于主體,并不強(qiáng)調(diào)所有權(quán)。
У каждого свой характер.每個(gè)人有自己的性格。
линая машина 私人汽車(chē)(歸個(gè)人所有或歸個(gè)人使用)
своя машина自己的汽車(chē)(是個(gè)人的,但不特別強(qiáng)調(diào)所有權(quán)想了解更新更詳細(xì)的內(nèi)容嗎,還不趕快拿起電話來(lái)電咨詢(xún),您也可以登錄 俄語(yǔ)培訓(xùn)班的官方網(wǎng)站咨詢(xún)?cè)L問(wèn),