• <ul id="8su2y"><sup id="8su2y"></sup></ul>
  • <fieldset id="8su2y"><menu id="8su2y"></menu></fieldset>
  • <fieldset id="8su2y"></fieldset>
    分享到:

    新疆金牌俄語培訓烏魯木齊俄語培訓哪家好,烏魯木齊俄語培訓機構,新疆俄語出國培訓哪家教得好

    聯系資料

    新疆金牌俄語培訓
    所在地區:
    新疆 烏魯木齊市
    公司主頁:
    www.xjjpey.com
    電話號碼:
    18129298795
    傳真號碼:
    暫無
    聯 系 人:
    吳老師
    移動電話:
    18129298795
    電子郵箱:
    暫無

    烏魯木齊俄語培訓學校的俄語語法學習資料之“問題”的漢譯俄方法

    發布于 2020年05月30日

    [摘要]烏魯木齊俄語培訓學校的俄語語法學習資料之“問題”的漢譯俄方法、 一、表示“不知道,不清楚而需要解答的疑問”,可譯為вопрос,通常與動詞задавать, отвечать, обратиться, возникать連用。例:
        烏魯木齊俄語培訓學校的俄語語法學習資料之“問題”的漢譯俄方法、
    一、表示“不知道,不清楚而需要解答的疑問”,可譯為вопрос,通常與動詞задавать, отвечать, обратиться, возникать連用。例:
    我想請教您一個問題。Я хотел бы обратиться к вам с вопросом.二、表示“待研究解決的課題”,一定要帶定語(以同一性定語為主)。具體可分為兩種情況。
        A.一般情況下常譯為вопрос。例:
    這個問題懸而未決。Оставьте этот вопрос открытым.
    B.涉及理論或實踐上需要研究解決的重大而又復雜的課題,譯為проблема:例:
    我國正在順利解決和平利用原子能的問題。
        В нашей стране успешно решается проблема использования атомной энергии в мирных целях.
        三、表示“具體的事態、實質或關鍵”,譯為дело。有時也可譯為штука,而且常采用в чём, в том, что...。例:
    ——問題的實質在哪里呢?
    ——問題的實質就在這里。
    ——да в чём же заключается суть дела?
    ——именно в этом вся штука.
        四、表示“隱含的概念”,通常都是“有(沒有)問題,出(不出)問題”,“成(不成)問題”,一般需要根據上下文理解愿意,采取詞義引申,使隱含的概念具體化,特別需要注意以下幾點情況:
        A.含蓄地表示“缺點,缺陷,毛病”,可譯為недостаток, неполадка, дефект, изьян, погрешность。例:
        工程師根據馬達聲不正常斷定機器有問題。
    По нарушению звука мотора инженер утвердил, что в машине неполадки.
    B.委婉地表示“事故”,可譯為авария, происшествие, несчастный случай。例:
    聽說你們車間昨天出了問題。
    Говорят, что в вашем цехе произошла авария вчера.
        我們一路平安,沒有出什么問題。
    Ехали мы благополучно без каких-либо происшествий.
    他家里出了問題。
        У него несчастный случай в семье.
    C.間接表示“困難”“短缺”等含義,可譯為трудность, недостаточно, недостаток。例:
    看樣子沒什么問題,而實際上卻不那么容易。
    На вид, как будто, ничего трудного нет, а на самом деде не так легко.
    任務倒不難,倒是時間成問題。
        Задача не трудная, только времени недостаточно.
    D.需要根據上下文解釋出來的幾個較為固定的句式。
    有問題。Быть/стоять/находиться/оставаться под вопросом.
    沒有問題。Всё в порядке. Ничего плохого нет.不成問題。
    Что за вопрос. Это не проблема. Неи никаких проблем. Всё в порядке. Вполнойисправности. Будьте спокойны.
    不會出問題。ичего не случится. Всё будет в порядке. Никакой загвоэдки не может быть.五、省略不譯的情況
        如果“問題”在句中無實際含義,去掉后剩下前邊的定語對原意并無損害時,就將定語譯成中心詞,此時譯句更加簡練。例:
        想了解更新更詳細的內容嗎,還不趕快拿起電話來電咨詢,您也可以登錄 俄語培訓班的官方網站咨詢訪問,

    国产精品视频一区二区三区经| 久久久无码精品午夜| 国产精品久久久久999| 久久久久免费精品国产小说| 中日韩一区二区三区| 91精品国产自产91精品| 亚洲欧洲精品成人久久曰影片| 97久久国产亚洲精品超碰热| 91久久精品91久久性色| 国产模特众筹精品视频| 日韩精品国产另类专区| 亚洲av无码成人精品区在线播放| 中文精品一区二区三区四区| 国产精品丝袜一区二区三区| 日韩视频在线精品视频免费观看 | 99久久精品日本一区二区免费| 99久久综合精品免费| 国产精品亚洲mnbav网站| 国产精品一区二区资源| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 久久亚洲国产精品| 国内精品九九久久久精品| 精品国自产拍天天拍2021| 国产精品无码免费播放| 2020国产精品| 精品午夜福利无人区乱码一区| 久久91精品国产91久久麻豆| 日韩精品一区二区三区毛片| 精品无人乱码一区二区三区| 国产精品三级视频| 国产在线精品香蕉麻豆| 69pao精品视频在线观看| 久热香蕉精品视频在线播放| vvvv99日韩精品亚洲| 亚洲日韩精品国产3区| 亚洲日韩中文字幕| 日韩人妻不卡一区二区三区| 无码国产精品一区二区免费I6| 欧产日产国产精品精品| 亚洲精品免费视频| 人妻少妇无码精品视频区|